74. Asmai, der gern jede Gelegenheit benutzte
Asmai, der gern jede Gelegenheit benutzte, von den Beduinen
etwas Lustiges zu erzählen, erzählt auch das folgende
Geschichtchen:
Die Oberhäupter eines geehrten Stammes, hatten mich zu sich
geladen in die Wüste, mich nach Vermögen zu bewirten. Man trug
Mehlklöße auf, ganz in Fett schwimmend. Ein Beduine kam,
kauerte sich auf die Erde nieder, und fieng mit solcher Hast
an zu fressen, dass ihm die Mehlklöße das Maul stopften, und
die Butter von dem Barte herabrann. Um mich über ihn lustig zu
machen, sagte ich:
Lieblich bist du anzuschaun, harthäutige Saubohn',
Sieh! die Kameele der Haid' laufen sich müde nach bir.
Nachdem er eine Weile geschwiegen hatte, sprach er: Ey! ey!
die Rede ist weiblich, aber der Gegensatz ist männlich. Höre
nun denselben aus meinem Munde:
Saubohn' selber bist du, und zwar in dem Hintern des
Bockes,
Wenn er in der Heerd' schwänzelnd nach Ziegen sich dreht.
So, sagte ich, du verstehst dich also auch auf Poesie? –
Wie sollt' ich's nicht, die Poesie ist mein Schoßkind, und du
siehst in mir den leibhaften Vater und die lebendige Mutter
derselben. – Nun, entgegnete ich, möchtest du mir nicht ein
Paar Reime auffinden? – Recht gerne, sag' an, auf was? – Ich
dachte lange auf den schwersten Reim der arabischen Sprache,
und fand endlich keinen schwerern, als den folgenden1:
Weißt du, dass Gott der Herr erschuf
Im Paradies den reinsten Suff?
Sage mir, sprach ich, was ist denn ein Suff?
Er antwortete:
Ein Suff ist jeder Trunk, es sei
Aus Weinglas oder Wasser kuff.
Sage mir, sprach ich, was ist denn eine Kuffe?
Er antwortete:
Daran zu denken macht mich kalt,
Mich friert; he! gebt mir einen Muff.
Sage mir, sprach ich, was ist denn ein Muff?
Er antwortete:
Es wärmt der Muff im Winter dich,
Wenn du vor Kälte zitterst. Uff!
Sage mir, sprach ich, was ist denn dies Uff!
Er antwortete:
Uff ist der Ausbruch des Gefühls,
Wenn es vor langer Weil wird stuff.
Sage mir, sprach ich, was ist denn dies stuff?
Er antwortete:
Stuff heisset stumpf; die Stumpfen reizt
Die Kastagnette uns das Duff2.
Sage mir, sprach ich, was ist denn ein Duff?
Er antwortete:
Duff heißt die Trommel, die man schlägt;
Zum Beispiel so: pif paf, pif puff.
Und indem er dies sagte, versetzte er mir zugleich einige
tüchtige Stöße, vermutlich aus Furcht, dass ich ihn noch
weiter um die Erklärung des Puff fragen möchte, die er mir
ungefragt auf das handgreiflichste gab. Seine Laune gefiel
mir, und ich lud ihn für denselben Abend zum Essen. Er nahm
die Einladung an, und ich führte ihn mit mir nach Hause.
Ich, meine Frau, meine zwei Söhne, und meine zwei Töchter,
in allem sieben, setzten uns zu Tische nieder. Es ward ein
Rebhuhn aufgetragen. Mache du die Austeilung, Bruder Beduine,
sprach ich zu meinem Gaste. Er sprach: der Kopf gebührt dir,
als dem Haupte der Familie, die Flügel den Mädchen, als den
Fittigen, und die Füße den Söhnen, als den Schenkeln des
Hauses; der Steiß der Hausfrau, aus guten Ursachen, und das
Gerippe dem Beduinen. Hierauf kam eine Tracht von fünf
Hühnern, und ich redete abermals meinen Gast um die Austeilung
an. Er fragte mich, ob er dieselbe in gleichen oder ungleichen
Zahlen machen sollte. In gleichen, sprach ich. Nun, da kömmt
auf dich und dein Weib ein Huhn, eines auf deine zwei Söhne,
eines auf deine zwei Töchter, und auf mich zwei. – Nein,
sprach ich, diese Austeilung gefällt mir nicht, mache dieselbe
lieber in ungleichen Zahlen. – Nun also, da kömmt auf dich und
deine zwei Söhne ein Huhn, eines auf deine zwei Töchter und
ihre Mutter, und drei auf mich. Weißt du eine bessere
Austeilung, so mach dieselbe. Ich war's zufrieden, ließ ihm
die drei Hühner, und schämte mich, von einem Beduinen zu
Mittag in der Poesie, und beim Abendessen in der Arithmetik
übertroffen worden zu sein.
Fußnoten
1 Der arabische Reim ist uww, und die im Originale
gereimten Worte sind nuww, luww, mantuww, dschuww, uluww,
jenuww, buww, uww, kuww. Die Unmöglichkeit, daß grade diese
Wörter im Deutschen eben so schwer reimen sollten, als im
arabischen, begreift sich von selbst. Es schien also, um dem
Geiste dieses Stückes treu zu bleiben, vorzüglicher, denselben
Reim, oder wenigstens den nächst ähnlichsten beyzubehalten,
und einen, andern Sinn unterzuschieben. Uff ist derselbe Reim
wie uww, nur mit verschärftem, wehendem Laut. Übrigens ist der
Gang des Ganzen, die Seltenheit der gereimten Wörter, die
Frage Asmais über das letzte Wort von jedem Distichon, und die
erklärende Antwort des Beduinen ganz dieselbe wie im
Originale, wo sich dieser Reimstreit ebenfalls mit Schlägen
endigt; denn Kuww ist ein Schlag oder Stoß, wie das deutsche
Puff; und die Onomatopoie ist die nämliche.
2 Der arabische Name der Halbtrommel, oder tambour de
basque.